Add parallel Print Page Options

14 When[a] he saw them he said, “Go[b] and show yourselves to the priests.”[c] And[d] as they went along, they were cleansed. 15 Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising[e] God with a loud voice. 16 He[f] fell with his face to the ground[g] at Jesus’ feet and thanked him.[h] (Now[i] he was a Samaritan.)[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 17:14 tn Καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Luke 17:14 tn The participle πορευθέντες (poreuthentes) is a good example of an adverbial participle of attendant circumstance. As such, it picks up the force of an imperative from the verb to which it is related (ExSyn 640-45).
  3. Luke 17:14 sn These are the instructions of what to do with a healing (Lev 13:19; 14:1-11; Luke 5:14).
  4. Luke 17:14 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  5. Luke 17:15 tn Grk “glorifying God.”
  6. Luke 17:16 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  7. Luke 17:16 tn Grk “he fell on his face” (an idiom for complete prostration).
  8. Luke 17:16 sn And thanked him. This action recognized God’s healing work through Jesus.
  9. Luke 17:16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a parenthetical comment.
  10. Luke 17:16 sn This is a parenthetical note by the author. The comment that the man was a Samaritan means that to most Jews of Jesus’ day he would have been despised as a half-breed and a heretic. The note adds a touch of irony to the account (v. 18).